Mercurial > projects > pk-update-icon
view po/cs.po @ 48:1eb92ab03287
Avoid passing more arguments to g_strdup_printf() than specified in the format
Avoid passing more arguments to g_strdup_printf() than specified in the format
depending on the number of updates.
Split sentences with two plural forms up, otherwise they cannot be formatted
properly.
author | Stanislav Brabec <sbrabec@suse.com> |
---|---|
date | Thu, 18 Jun 2015 22:55:08 +0200 |
parents | aa5d3752091d |
children | 30d9a3573b1a |
line wrap: on
line source
# pk-update-icon # Copyright (C) 2011 Pavol Rusnak, Guido Berhoerster # This file is distributed under the same license as the pk-update-icon package. # Pavol Rusnak <stick@gk2.sk>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pk-update-icon 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-18 22:51:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-10 19:21+0200\n" "Last-Translator: Pavol Rusnak <stick@gk2.sk>\n" "Language-Team: Czech\n" "Language: czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../main.c:42 msgid "Command for starting the software update viewer" msgstr "" #: ../main.c:45 msgid "Set the delay in seconds before the first check for updates" msgstr "Nastavit prodlevu ve vteřinách před první kontrolou aktualizací" #: ../main.c:48 msgid "Set the interval in seconds between checks for updates" msgstr "Nastavit interval ve vteřinách mezi kontrolami aktualizací" #: ../main.c:51 msgid "Print the version number and exit" msgstr "Vypíše verzi a skončí" #: ../main.c:63 msgid "- display notifications about software updates" msgstr "- zobrazit notifikace o softvérových aktualizacích" #: ../pkui-icon.c:94 msgid "Software Updates" msgstr "Softvérové aktualizace" #: ../pkui-icon.c:168 msgid "translators" msgstr "Pavol Rusnak <stick@gk2.sk>" #: ../pkui-icon.c:196 msgid "_Check for Updates" msgstr "_Skontrolovat aktualizace" #: ../pkui-icon.c:204 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. TRANSLATORS: This is a message without number mentioned #: ../pkui-icon.c:247 msgid "Important Software Update" msgid_plural "Important Software Updates" msgstr[0] "Důležitých aktualizací" msgstr[1] "Důležitá aktualizace" msgstr[2] "Důležité aktualizace" #. TRANSLATORS: This is a message without number mentioned #: ../pkui-icon.c:250 msgid "Software Update" msgid_plural "Software Updates" msgstr[0] "Softvérových aktualizací" msgstr[1] "Softvérová aktualizace" msgstr[2] "Softvérové aktualizace" #. #. * TRANSLATORS: This sentence contains two plurals. #. * Texts related to these plurals are mixed. That is #. * why it is split in three parts. Fill first two parts #. * as you need, and use them as %s in the last one to #. * construct a sentence. Note that if the first form of #. * plural relates only to singular form, it is never #. * used, and dedicated shorter sentences are used. #: ../pkui-icon.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d software update available," msgid_plural "There are %d software updates available," msgstr[0] "Je k dispozici %d softvérových aktualizací." msgstr[1] "Je k dispozici %d softvérová aktualizace." msgstr[2] "Jsou k dispozici %d softvérové aktualizace." #. #. * TRANSLATORS: This is the sentence part in the #. * middle, form of which is related to the first #. * number. If your language does not need it, simply #. * use it as space or so. #: ../pkui-icon.c:275 msgid "of it" msgid_plural "of them" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. #. * TRANSLATORS: This forms the sentence. If you need to #. * swap parts, use %3$s and %1$s etc. Plurals are #. * related to second number. #: ../pkui-icon.c:282 #, c-format msgid "%s %d %s is important." msgid_plural "%s %d %s are important." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pkui-icon.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d important software update available." msgid_plural "There are %d important software updates available." msgstr[0] "Je k dispozici %d důležitých aktualizací." msgstr[1] "Je k dispozici %d důležitá aktualizace." msgstr[2] "Jsou k dispozici %d důležité aktualizace." #: ../pkui-icon.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d software update available." msgid_plural "There are %d software updates available." msgstr[0] "Je k dispozici %d softvérových aktualizací." msgstr[1] "Je k dispozici %d softvérová aktualizace." msgstr[2] "Jsou k dispozici %d softvérové aktualizace." #: ../pkui-icon.c:313 msgid "Install Update" msgid_plural "Install Updates" msgstr[0] "Instalovat aktualizace" msgstr[1] "Instalovat aktualizaci" msgstr[2] "Instalovat aktualizace" #: ../pk-update-icon.desktop.in.h:1 msgid "PackageKit Update Applet" msgstr "PackageKit Aktualizačný Applet" #: ../pk-update-icon.desktop.in.h:2 msgid "Update Applet" msgstr "Aktualizačný Applet" #~ msgid "There are %d software updates available, %d of them is important." #~ msgid_plural "" #~ "There are %d software updates available, %d of them are important." #~ msgstr[0] "" #~ "Je k dispozici %d softvérových aktualizací, z toho %d je důležitých." #~ msgstr[1] "" #~ "Je k dispozici %d softvérových aktualizací, z toho %d je důležitá." #~ msgstr[2] "" #~ "Je k dispozici %d softvérových aktualizací, z toho %d jsou důležité."