Mercurial > projects > pk-update-icon
view po/cs.po @ 56:63347002d746
Simplify PkuiBackend
Make the "check-interval" property construct-only since it is never changed at
runtime and schedule the first check for updates in the "constructed" method.
Remove unused property get methods.
Destroy PkClient and remove periodic check in the "dispose" method.
author | Guido Berhoerster <guido+pk-update-icon@berhoerster.name> |
---|---|
date | Sun, 01 Jul 2018 22:38:11 +0200 |
parents | 30d9a3573b1a |
children |
line wrap: on
line source
# pk-update-icon # Copyright (C) 2011 Pavol Rusnak, Guido Berhoerster # This file is distributed under the same license as the pk-update-icon package. # Pavol Rusnak <stick@gk2.sk>, 2011. # Stanislav Brabec <sbrabec@suse.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pk-update-icon 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-18 22:56:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-18 16:36+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Brabec <sbrabec@suse.com>\n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../main.c:42 msgid "Command for starting the software update viewer" msgstr "Příkaz spouštějící prohlížeč aktualizací softwaru" #: ../main.c:45 msgid "Set the delay in seconds before the first check for updates" msgstr "Nastaví prodlevu před první kontrolou aktualizací v sekundách" #: ../main.c:48 msgid "Set the interval in seconds between checks for updates" msgstr "Nastaví interval mezi kontrolami aktualizací v sekundách" #: ../main.c:51 msgid "Print the version number and exit" msgstr "Vypíše verzi a skončí" #: ../main.c:63 msgid "- display notifications about software updates" msgstr "- zobrazení oznámení o aktualizacích softwaru" #: ../pkui-icon.c:94 msgid "Software Updates" msgstr "Aktualizace softwaru" #: ../pkui-icon.c:168 msgid "translators" msgstr "" "Pavol Rusnak <stick@gk2.sk>\n" "Stanislav Brabec <sbrabec@suse.com>" #: ../pkui-icon.c:196 msgid "_Check for Updates" msgstr "_Zkontrolovat aktualizace" #: ../pkui-icon.c:204 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. TRANSLATORS: This is a message without number mentioned #: ../pkui-icon.c:247 msgid "Important Software Update" msgid_plural "Important Software Updates" msgstr[0] "Důležitá aktualizace softwaru" msgstr[1] "Důležité aktualizace softwaru" msgstr[2] "Důležité aktualizace softwaru" #. TRANSLATORS: This is a message without number mentioned #: ../pkui-icon.c:250 msgid "Software Update" msgid_plural "Software Updates" msgstr[0] "Aktualizace softwaru" msgstr[1] "Aktualizace softwaru" msgstr[2] "Aktualizace softwaru" #. #. * TRANSLATORS: This sentence contains two plurals. #. * Texts related to these plurals are mixed. That is #. * why it is split in three parts. Fill first two parts #. * as you need, and use them as %s in the last one to #. * construct a sentence. Note that if the first form of #. * plural relates only to singular form, it is never #. * used, and dedicated shorter sentences are used. #: ../pkui-icon.c:266 #, c-format msgid "There is %d software update available," msgid_plural "There are %d software updates available," msgstr[0] "Je k dispozici %d aktualizace softwaru, z níž" msgstr[1] "Jsou k dispozici %d aktualizace softwaru, z nichž" msgstr[2] "Je k dispozici %d aktualizací softwaru, z nichž" #. #. * TRANSLATORS: This is the sentence part in the #. * middle, form of which is related to the first #. * number. If your language does not need it, simply #. * use it as space or so. #: ../pkui-icon.c:275 msgid "of it" msgid_plural "of them" msgstr[0] "." msgstr[1] "." msgstr[2] "." #. #. * TRANSLATORS: This forms the sentence. If you need to #. * swap parts, use %3$s and %1$s etc. Plurals are #. * related to second number. #: ../pkui-icon.c:282 #, c-format msgid "%s %d %s is important." msgid_plural "%s %d %s are important." msgstr[0] "%s %d je důležitá%s" msgstr[1] "%s %d jsou důležité%s" msgstr[2] "%s %d je důležitých%s" #: ../pkui-icon.c:287 #, c-format msgid "There is %d important software update available." msgid_plural "There are %d important software updates available." msgstr[0] "Je k dispozici %d důležitá aktualizace softwaru." msgstr[1] "Jsou k dispozici %d důležité aktualizace softwaru." msgstr[2] "Je k dispozici %d důležitých aktualizací softwaru." #: ../pkui-icon.c:294 #, c-format msgid "There is %d software update available." msgid_plural "There are %d software updates available." msgstr[0] "Je k dispozici %d aktualizace softwaru." msgstr[1] "Jsou k dispozici %d aktualizace softwaru." msgstr[2] "Je k dispozici %d aktualizací softwaru." #: ../pkui-icon.c:313 msgid "Install Update" msgid_plural "Install Updates" msgstr[0] "Instalovat aktualizaci" msgstr[1] "Instalovat aktualizace" msgstr[2] "Instalovat aktualizace" #: ../pk-update-icon.desktop.in.h:1 msgid "PackageKit Update Applet" msgstr "Aktualizační aplet PackageKit" #: ../pk-update-icon.desktop.in.h:2 msgid "Update Applet" msgstr "Aktualizační aplet"