Mercurial > projects > pk-update-icon
view po/sk.po @ 56:63347002d746
Simplify PkuiBackend
Make the "check-interval" property construct-only since it is never changed at
runtime and schedule the first check for updates in the "constructed" method.
Remove unused property get methods.
Destroy PkClient and remove periodic check in the "dispose" method.
author | Guido Berhoerster <guido+pk-update-icon@berhoerster.name> |
---|---|
date | Sun, 01 Jul 2018 22:38:11 +0200 |
parents | 1eb92ab03287 |
children |
line wrap: on
line source
# pk-update-icon # Copyright (C) 2011 Pavol Rusnak, Guido Berhoerster # This file is distributed under the same license as the pk-update-icon package. # Pavol Rusnak <stick@gk2.sk>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pk-update-icon 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-18 22:51:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-10 19:21+0200\n" "Last-Translator: Pavol Rusnak <stick@gk2.sk>\n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: slovak\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../main.c:42 msgid "Command for starting the software update viewer" msgstr "" #: ../main.c:45 msgid "Set the delay in seconds before the first check for updates" msgstr "Nastaviť pauzu v sekundách pred prvou kontrolou aktualizácií" #: ../main.c:48 msgid "Set the interval in seconds between checks for updates" msgstr "Nastaviť interval v sekundách medzi kontrolami aktualizácií" #: ../main.c:51 msgid "Print the version number and exit" msgstr "Vypíše verziu a skončí" #: ../main.c:63 msgid "- display notifications about software updates" msgstr "- zobraziť notifikácie o softvérových aktualizáciách" #: ../pkui-icon.c:94 msgid "Software Updates" msgstr "Softvérové aktualizácie" #: ../pkui-icon.c:168 msgid "translators" msgstr "Pavol Rusnak <stick@gk2.sk>" #: ../pkui-icon.c:196 msgid "_Check for Updates" msgstr "_Skontrolovať aktualizácie" #: ../pkui-icon.c:204 msgid "_About" msgstr "_O programe" #. TRANSLATORS: This is a message without number mentioned #: ../pkui-icon.c:247 msgid "Important Software Update" msgid_plural "Important Software Updates" msgstr[0] "Dôležitých aktualizácií" msgstr[1] "Dôležitá aktualizácia" msgstr[2] "Dôležité aktualizácie" #. TRANSLATORS: This is a message without number mentioned #: ../pkui-icon.c:250 msgid "Software Update" msgid_plural "Software Updates" msgstr[0] "Softvérových aktualizácií" msgstr[1] "Softvérová aktualizácia" msgstr[2] "Softvérové aktualizácie" #. #. * TRANSLATORS: This sentence contains two plurals. #. * Texts related to these plurals are mixed. That is #. * why it is split in three parts. Fill first two parts #. * as you need, and use them as %s in the last one to #. * construct a sentence. Note that if the first form of #. * plural relates only to singular form, it is never #. * used, and dedicated shorter sentences are used. #: ../pkui-icon.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d software update available," msgid_plural "There are %d software updates available," msgstr[0] "Je k dispozícii %d softvérových aktualizácií." msgstr[1] "Je k dispozícii %d softvérová aktualizácia." msgstr[2] "Sú k dispozícii %d softvérové aktualizácie." #. #. * TRANSLATORS: This is the sentence part in the #. * middle, form of which is related to the first #. * number. If your language does not need it, simply #. * use it as space or so. #: ../pkui-icon.c:275 msgid "of it" msgid_plural "of them" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. #. * TRANSLATORS: This forms the sentence. If you need to #. * swap parts, use %3$s and %1$s etc. Plurals are #. * related to second number. #: ../pkui-icon.c:282 #, c-format msgid "%s %d %s is important." msgid_plural "%s %d %s are important." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pkui-icon.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d important software update available." msgid_plural "There are %d important software updates available." msgstr[0] "Je k dispozícii %d dôležitých aktualizácií." msgstr[1] "Je k dispozícii %d dôležitá aktualizácia." msgstr[2] "Sú k dispozícii %d dôležité aktualizácie." #: ../pkui-icon.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d software update available." msgid_plural "There are %d software updates available." msgstr[0] "Je k dispozícii %d softvérových aktualizácií." msgstr[1] "Je k dispozícii %d softvérová aktualizácia." msgstr[2] "Sú k dispozícii %d softvérové aktualizácie." #: ../pkui-icon.c:313 msgid "Install Update" msgid_plural "Install Updates" msgstr[0] "Inštalovať aktualizácie" msgstr[1] "Inštalovať aktualizáciu" msgstr[2] "Inštalovať aktualizácie" #: ../pk-update-icon.desktop.in.h:1 msgid "PackageKit Update Applet" msgstr "PackageKit Aktualizačný Applet" #: ../pk-update-icon.desktop.in.h:2 msgid "Update Applet" msgstr "Aktualizačný Applet" #~ msgid "There are %d software updates available, %d of them is important." #~ msgid_plural "" #~ "There are %d software updates available, %d of them are important." #~ msgstr[0] "" #~ "Je k dispozícii %d softvérových aktualizácií, z toho %d je dôležitých." #~ msgstr[1] "" #~ "Je k dispozícii %d softvérových aktualizácií, z toho %d je dôležitá." #~ msgstr[2] "" #~ "Je k dispozícii %d softvérových aktualizácií, z toho %d sú dôležité."