Mercurial > projects > pk-update-icon
view po/fr.po @ 56:63347002d746
Simplify PkuiBackend
Make the "check-interval" property construct-only since it is never changed at
runtime and schedule the first check for updates in the "constructed" method.
Remove unused property get methods.
Destroy PkClient and remove periodic check in the "dispose" method.
author | Guido Berhoerster <guido+pk-update-icon@berhoerster.name> |
---|---|
date | Sun, 01 Jul 2018 22:38:11 +0200 |
parents | 1eb92ab03287 |
children |
line wrap: on
line source
# pk-update-icon # Copyright (C) 2011 Vincent Untz # This file is distributed under the same license as the pk-update-icon package. # Vincent Untz <vuntz@opensuse.org>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pk-update-icon 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-18 22:51:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-20 15:40+0200\n" "Last-Translator: Vincent Untz <vuntz@opensuse.org>\n" "Language-Team: French\n" "Language: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../main.c:42 msgid "Command for starting the software update viewer" msgstr "" #: ../main.c:45 msgid "Set the delay in seconds before the first check for updates" msgstr "" "Configure le délai en secondes avant la première vérification des mises à " "jour" #: ../main.c:48 msgid "Set the interval in seconds between checks for updates" msgstr "" "Configure l'intervalle en seconde entre les vérifications des mises à jour" #: ../main.c:51 msgid "Print the version number and exit" msgstr "Affiche le numéro de version et quitte" #: ../main.c:63 msgid "- display notifications about software updates" msgstr "- affiche les notifications à propos des mises à jour des logiciels" #: ../pkui-icon.c:94 msgid "Software Updates" msgstr "Mise à jour des logiciels" #: ../pkui-icon.c:168 msgid "translators" msgstr "traducteurs" #: ../pkui-icon.c:196 msgid "_Check for Updates" msgstr "_Vérifier les mises à jour" #: ../pkui-icon.c:204 msgid "_About" msgstr "À _propos" #. TRANSLATORS: This is a message without number mentioned #: ../pkui-icon.c:247 msgid "Important Software Update" msgid_plural "Important Software Updates" msgstr[0] "Mise à jour importante d'un logiciel" msgstr[1] "Mises à jour importantes de logiciels" #. TRANSLATORS: This is a message without number mentioned #: ../pkui-icon.c:250 msgid "Software Update" msgid_plural "Software Updates" msgstr[0] "Mise à jour d'un logiciel" msgstr[1] "Mises à jour de logiciels" #. #. * TRANSLATORS: This sentence contains two plurals. #. * Texts related to these plurals are mixed. That is #. * why it is split in three parts. Fill first two parts #. * as you need, and use them as %s in the last one to #. * construct a sentence. Note that if the first form of #. * plural relates only to singular form, it is never #. * used, and dedicated shorter sentences are used. #: ../pkui-icon.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d software update available," msgid_plural "There are %d software updates available," msgstr[0] "Il y a une mise à jour disponible." msgstr[1] "Il y a %d mises à jour disponibles." #. #. * TRANSLATORS: This is the sentence part in the #. * middle, form of which is related to the first #. * number. If your language does not need it, simply #. * use it as space or so. #: ../pkui-icon.c:275 msgid "of it" msgid_plural "of them" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. #. * TRANSLATORS: This forms the sentence. If you need to #. * swap parts, use %3$s and %1$s etc. Plurals are #. * related to second number. #: ../pkui-icon.c:282 #, c-format msgid "%s %d %s is important." msgid_plural "%s %d %s are important." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pkui-icon.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d important software update available." msgid_plural "There are %d important software updates available." msgstr[0] "Il y a une mise à jour importante disponible." msgstr[1] "Il y a %d mises à jour importantes disponibles." #: ../pkui-icon.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d software update available." msgid_plural "There are %d software updates available." msgstr[0] "Il y a une mise à jour disponible." msgstr[1] "Il y a %d mises à jour disponibles." #: ../pkui-icon.c:313 msgid "Install Update" msgid_plural "Install Updates" msgstr[0] "Installer la mise à jour" msgstr[1] "Installer les mises à jour" #: ../pk-update-icon.desktop.in.h:1 msgid "PackageKit Update Applet" msgstr "Applet de mise à jour PackageKit" #: ../pk-update-icon.desktop.in.h:2 msgid "Update Applet" msgstr "Applet de mise à jour" #~ msgid "There are %d software updates available, %d of them is important." #~ msgid_plural "" #~ "There are %d software updates available, %d of them are important." #~ msgstr[0] "Il y a %d mise à jour disponible, dont %d importante." #~ msgstr[1] "Il y a %d mises à jour disponibles, dont %d importantes."