Mercurial > projects > pk-update-icon
view po/de.po @ 56:63347002d746
Simplify PkuiBackend
Make the "check-interval" property construct-only since it is never changed at
runtime and schedule the first check for updates in the "constructed" method.
Remove unused property get methods.
Destroy PkClient and remove periodic check in the "dispose" method.
author | Guido Berhoerster <guido+pk-update-icon@berhoerster.name> |
---|---|
date | Sun, 01 Jul 2018 22:38:11 +0200 |
parents | 7de92a24e86c |
children |
line wrap: on
line source
# pk-update-icon # Copyright (C) 2011 Pavol Rusnak, Guido Berhoerster # This file is distributed under the same license as the pk-update-icon package. # Guido Berhoerster <guido@berhoerster.name>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pk-update-icon 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-18 22:51:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-19 09:09+0200\n" "Last-Translator: Guido Berhoerster <guido+pk-update-icon@berhoerster.name>\n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../main.c:42 msgid "Command for starting the software update viewer" msgstr "Befehl zum Starten des Software-Aktualisierungs-Betrachters" #: ../main.c:45 msgid "Set the delay in seconds before the first check for updates" msgstr "" "Bestimme die Verzögerung in Sekunden vor dem ersten Überprüfen auf " "Aktualisierungen" #: ../main.c:48 msgid "Set the interval in seconds between checks for updates" msgstr "" "Bestimme das Intervall in Sekunden zwischen dem Überprüfen auf " "Aktualisierungen" #: ../main.c:51 msgid "Print the version number and exit" msgstr "Zeige die Versionsnummer und breche ab" #: ../main.c:63 msgid "- display notifications about software updates" msgstr "- zeige Benachrichtigungen über Softwareaktualisierungen" #: ../pkui-icon.c:94 msgid "Software Updates" msgstr "Softwareaktualisierungen" #: ../pkui-icon.c:168 msgid "translators" msgstr "Guido Berhörster <guido+pk-update-icon@berhoerster.name>" #: ../pkui-icon.c:196 msgid "_Check for Updates" msgstr "Nach Aktualisierungen _Suchen" #: ../pkui-icon.c:204 msgid "_About" msgstr "_Info" #. TRANSLATORS: This is a message without number mentioned #: ../pkui-icon.c:247 msgid "Important Software Update" msgid_plural "Important Software Updates" msgstr[0] "Wichtige Aktualisierung" msgstr[1] "Wichtige Aktualisierungen" #. TRANSLATORS: This is a message without number mentioned #: ../pkui-icon.c:250 msgid "Software Update" msgid_plural "Software Updates" msgstr[0] "Softwareaktualisierung" msgstr[1] "Softwareaktualisierungen" #. #. * TRANSLATORS: This sentence contains two plurals. #. * Texts related to these plurals are mixed. That is #. * why it is split in three parts. Fill first two parts #. * as you need, and use them as %s in the last one to #. * construct a sentence. Note that if the first form of #. * plural relates only to singular form, it is never #. * used, and dedicated shorter sentences are used. #: ../pkui-icon.c:266 #, c-format msgid "There is %d software update available," msgid_plural "There are %d software updates available," msgstr[0] "Es ist %d Softwareaktualisierung verfügbar," msgstr[1] "Es sind %d Softwareaktualisierungen verfügbar," #. #. * TRANSLATORS: This is the sentence part in the #. * middle, form of which is related to the first #. * number. If your language does not need it, simply #. * use it as space or so. #: ../pkui-icon.c:275 msgid "of it" msgid_plural "of them" msgstr[0] "davon" msgstr[1] "davon" #. #. * TRANSLATORS: This forms the sentence. If you need to #. * swap parts, use %3$s and %1$s etc. Plurals are #. * related to second number. #: ../pkui-icon.c:282 #, c-format msgid "%s %d %s is important." msgid_plural "%s %d %s are important." msgstr[0] "%1$s %3$s ist %2$d wichtig." msgstr[1] "%1$s %3$s sind %2$d wichtig." #: ../pkui-icon.c:287 #, c-format msgid "There is %d important software update available." msgid_plural "There are %d important software updates available." msgstr[0] "Es ist %d wichtige Softwareaktualisierung verfügbar." msgstr[1] "Es sind %d wichtige Softwareaktualisierungen verfügbar." #: ../pkui-icon.c:294 #, c-format msgid "There is %d software update available." msgid_plural "There are %d software updates available." msgstr[0] "Es ist %d Softwareaktualisierung verfügbar." msgstr[1] "Es sind %d Softwareaktualisierungen verfügbar." #: ../pkui-icon.c:313 msgid "Install Update" msgid_plural "Install Updates" msgstr[0] "Aktualisierung Installieren" msgstr[1] "Aktualisierungen Installieren" #: ../pk-update-icon.desktop.in.h:1 msgid "PackageKit Update Applet" msgstr "PackageKit Aktualisierungsapplet" #: ../pk-update-icon.desktop.in.h:2 msgid "Update Applet" msgstr "Aktualisierungsapplet"