view po/cs.po @ 48:1eb92ab03287

Avoid passing more arguments to g_strdup_printf() than specified in the format Avoid passing more arguments to g_strdup_printf() than specified in the format depending on the number of updates. Split sentences with two plural forms up, otherwise they cannot be formatted properly.
author Stanislav Brabec <sbrabec@suse.com>
date Thu, 18 Jun 2015 22:55:08 +0200
parents aa5d3752091d
children 30d9a3573b1a
line wrap: on
line source

# pk-update-icon
# Copyright (C) 2011 Pavol Rusnak, Guido Berhoerster
# This file is distributed under the same license as the pk-update-icon package.
# Pavol Rusnak <stick@gk2.sk>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pk-update-icon 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-18 22:51:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-10 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Rusnak <stick@gk2.sk>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"

#: ../main.c:42
msgid "Command for starting the software update viewer"
msgstr ""

#: ../main.c:45
msgid "Set the delay in seconds before the first check for updates"
msgstr "Nastavit prodlevu ve vteřinách před první kontrolou aktualizací"

#: ../main.c:48
msgid "Set the interval in seconds between checks for updates"
msgstr "Nastavit interval ve vteřinách mezi kontrolami aktualizací"

#: ../main.c:51
msgid "Print the version number and exit"
msgstr "Vypíše verzi a skončí"

#: ../main.c:63
msgid "- display notifications about software updates"
msgstr "- zobrazit notifikace o softvérových aktualizacích"

#: ../pkui-icon.c:94
msgid "Software Updates"
msgstr "Softvérové aktualizace"

#: ../pkui-icon.c:168
msgid "translators"
msgstr "Pavol Rusnak <stick@gk2.sk>"

#: ../pkui-icon.c:196
msgid "_Check for Updates"
msgstr "_Skontrolovat aktualizace"

#: ../pkui-icon.c:204
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#. TRANSLATORS: This is a message without number mentioned
#: ../pkui-icon.c:247
msgid "Important Software Update"
msgid_plural "Important Software Updates"
msgstr[0] "Důležitých aktualizací"
msgstr[1] "Důležitá aktualizace"
msgstr[2] "Důležité aktualizace"

#. TRANSLATORS: This is a message without number mentioned
#: ../pkui-icon.c:250
msgid "Software Update"
msgid_plural "Software Updates"
msgstr[0] "Softvérových aktualizací"
msgstr[1] "Softvérová aktualizace"
msgstr[2] "Softvérové aktualizace"

#.
#. * TRANSLATORS: This sentence contains two plurals.
#. * Texts related to these plurals are mixed. That is
#. * why it is split in three parts. Fill first two parts
#. * as you need, and use them as %s in the last one to
#. * construct a sentence. Note that if the first form of
#. * plural relates only to singular form, it is never
#. * used, and dedicated shorter sentences are used.
#: ../pkui-icon.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d software update available,"
msgid_plural "There are %d software updates available,"
msgstr[0] "Je k dispozici %d softvérových aktualizací."
msgstr[1] "Je k dispozici %d softvérová aktualizace."
msgstr[2] "Jsou k dispozici %d softvérové aktualizace."

#.
#. * TRANSLATORS: This is the sentence part in the
#. * middle, form of which is related to the first
#. * number. If your language does not need it, simply
#. * use it as space or so.
#: ../pkui-icon.c:275
msgid "of it"
msgid_plural "of them"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#.
#. * TRANSLATORS: This forms the sentence. If you need to
#. * swap parts, use %3$s and %1$s etc. Plurals are
#. * related to second number.
#: ../pkui-icon.c:282
#, c-format
msgid "%s %d %s is important."
msgid_plural "%s %d %s are important."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../pkui-icon.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d important software update available."
msgid_plural "There are %d important software updates available."
msgstr[0] "Je k dispozici %d důležitých aktualizací."
msgstr[1] "Je k dispozici %d důležitá aktualizace."
msgstr[2] "Jsou k dispozici %d důležité aktualizace."

#: ../pkui-icon.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d software update available."
msgid_plural "There are %d software updates available."
msgstr[0] "Je k dispozici %d softvérových aktualizací."
msgstr[1] "Je k dispozici %d softvérová aktualizace."
msgstr[2] "Jsou k dispozici %d softvérové aktualizace."

#: ../pkui-icon.c:313
msgid "Install Update"
msgid_plural "Install Updates"
msgstr[0] "Instalovat aktualizace"
msgstr[1] "Instalovat aktualizaci"
msgstr[2] "Instalovat aktualizace"

#: ../pk-update-icon.desktop.in.h:1
msgid "PackageKit Update Applet"
msgstr "PackageKit Aktualizačný Applet"

#: ../pk-update-icon.desktop.in.h:2
msgid "Update Applet"
msgstr "Aktualizačný Applet"

#~ msgid "There are %d software updates available, %d of them is important."
#~ msgid_plural ""
#~ "There are %d software updates available, %d of them are important."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Je k dispozici %d softvérových aktualizací, z toho %d je důležitých."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Je k dispozici %d softvérových aktualizací, z toho %d je důležitá."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Je k dispozici %d softvérových aktualizací, z toho %d jsou důležité."